Даин ([info]dain666) wrote,
  • Location: Дома
  • Mood: cynical
  • Music: тишина

стиховное

...злой, веселый и циничный стеб на хороший русский перевод хорошей иностранной пэйсни...))


Господь, подари мне ручной огнемет!
Я все еще верю в крестовый поход
Семья и работа опять подождет
Когда ты подаришь мне ручной огнемет?

Господь, я скучаю по старым друзьям
В труде и печали с вами был я...
О, все вы нечаянно приняли яд!
И я заскучал по старым друзьям

Господь, моя женщина просто свята!
Меня убивает ее красота!
Распятье копирует подвиг Христа..
Вот так моя женщина стала свята

Господь, не оставь своим взглядом родных
Кто пулю в висок, кто заточкой под дых
Я так одинок! Что мне делать без них?
Господь, дай веревку мне на воротник!

Господь, в твои руки себя отдаю
Держи же покрепче ты душу мою
Стою на карнизе, на самом краю
Дождись меня, боже, у входа в раю....

(с) Даин 24-27.06.2007


оригинал Дж. Джоплин лежит пiд катом:


MERSEDES BENZ
--------------
                                 
Oh, Lord, won't you bye me a Mersedes-Benz?
My friends all drive Porsches, I must make amends,
Worked hard all my lifetime, no help from my friends,
So, Lord, Won't you bye me a Mersedes-Benz?

Oh, Lord, won't you bye me a color T.V.?
Dialing For Dollars is trying to find me.
I wait for delivery each day until three,
So, Lord, won't you bye me a color T.V.?

Oh, Lord, won't you bye me a night on the town?
I'm counting on you, Lord, please, don't let me down;
Prove, That you love me and bye the next round,
Oh, Lord, won't you bye me a night on the town?

Oh, Lord, won't you bye me a Mersedes-Benz?
My friends all drive Porsches, I must make amends,
Worked hard all my lifetime, no help from my friends,
So, Lord, Won't you bye me a Mersedes-Benz?

оригинал в переводе Арефьевой лежит тут
Tags: стихи

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    Your IP address will be recorded 

  • 12 comments

[info]x_archawka_x

June 27 2007, 16:58:58 UTC 4 years ago

эм. можед даш ссылку на оригинал, перевод и стебный перевод в виде мптрих?
плиииз! хотя бы на оригинал!

[info]dain666

June 27 2007, 19:24:18 UTC 4 years ago

э... слуш.. хз хде скачать мона.. ищи и обрящи! =)

[info]mel_menke

June 27 2007, 17:08:12 UTC 4 years ago

одна из любимых моих песен у Дженис :)
перевод вольный-вольный, но для песни по мотивам сойдет да и настроение передает.. джопплиновским прокуренным и пропитым голосом петь ее буишь?

[info]dain666

June 27 2007, 19:32:11 UTC 4 years ago

вот как тока прокурю и пропью - так и сразу..))

[info]nalmaellen

June 27 2007, 17:29:48 UTC 4 years ago

великолепно!))) только покрепче пишется слитно, но это моя вредность просыпается)))

[info]dain666

June 27 2007, 19:33:42 UTC 4 years ago

принято.. исправимъ..))

[info]lirinka

June 27 2007, 19:53:38 UTC 4 years ago

твой перевод мне нравится даже больше, хоть он и не перевод вовсе :) только в оригинале долно быть не bye, а buy, по моему скромному разумению... и вообще, привет

[info]dain666

June 28 2007, 02:35:43 UTC 4 years ago

привееет!


.... а с чего все взяли, что это перевод-то, если русским по белому написано - стеб? =)

[info]lirinka

June 28 2007, 09:55:19 UTC 4 years ago

ну я и говорю, хоть он и не перевод вовсе. просто нравится.
в твоем стиле (=

[info]dain666

June 28 2007, 19:08:46 UTC 4 years ago

а...))

[info]adda_tazartir

June 28 2007, 08:01:39 UTC 4 years ago

о. прости фанат, но имо получилось лучше чем оригинал.
ручной огнемет - а кала тиви...

[info]dain666

June 28 2007, 15:48:59 UTC 4 years ago

=)

рад что порадовало..))
Create an Account
Forgot your login or password?
Facebook Twitter More login options
English • Español • Deutsch • Русский…